СОГЛАШЕНИЕ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ГЛОБАЛЬНОГО ТРАСТ-ФОНДА ПО РАЗНООБРАЗИЮ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ КУЛЬТУР

 

Преамбула

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что представители ста пятидесяти стран, собравшиеся на Международной технической конференции по растительным генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в Лейпциге в июне 1996 года, приняли Глобальный план действий по сохранению и устойчивому использованию растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (в дальнейшем именуемый “Глобальный план действий”), который устанавливает согласованные на международном уровне рамки для сохранения, исследования, коллектирования, описания, оценки и документирования растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, одним из элементов которых является создание и поддержание повсюду в мире рациональной, эффективной и устойчивой системы коллекций растительных генетических ресурсов;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что на своей 31-й сессии в ноябре 2001 года  Конференция Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (в дальнейшем именуемой “ФАО”) приняла Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (в дальнейшем именуемый “Международный договор”), который устанавливает согласованные международные рамки для сохранения и устойчивого использования растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, а в статье 5 предусматривает сотрудничество Договаривающихся Сторон в целях содействия созданию эффективной и устойчивой системы сохранения ex-situ;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Международный договор также рекомендует уделять надлежащее внимание необходимости соответствующего документирования, описания, восстановления и оценки, а также содействия разработке и передаче пригодных для этого технологий, в целях совершенствования устойчивого использования растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства и далее предусматривает стимулирование и создание международных сетей по растительным генетическим ресурсам и создание и укрепление глобальной информационной системы;

 


                                   

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Консультативная группа по международным сельскохозяйственным исследованиям (в дальнейшем именуемая "КГМСХИ") поддерживает систему Центров международных сельскохозяйственных исследований (в дальнейшем именуемых “Центры будущих урожаев”), которые заключили с ФАО соглашения о передаче коллекций зародышевой плазмы растений, находящихся в их генных банках, в распоряжение ФАО на правах доверительной собственности в интересах международного сообщества;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ФАО и Центры будущих урожаев КГМСХИ  выступают за создание Глобального траст-фонда по разнообразию сельскохозяйственных культур в виде фонда пожертвований, призванного стать постоянным источником финансовых средств для обеспечения долгосрочного сохранения зародышевой плазмы ex-situ, включая описание, документирование, оценку соответствующей информации, знаний и технологий и обмен ими, необходимых для достижения продовольственной обеспеченности в мире, который будет функционировать как один из основных элементов стратегии финансирования Международного договора в соответствии с общими директивными указаниями Управляющего органа Международного договора и в рамках этого договора;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Комиссия ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства на своей девятой очередной сессии в октябре 2002 года отметила, что инициатива создания Глобального траст-фонда по разнообразию сельскохозяйственных культур получила всеобщее признание и поддержку, и призвала доноров оказать содействие в учреждении такого траст-фонда;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ФАО и Международный институт генетических ресурсов растений (в дальнейшем именуемый “МИГРР”), действуя от имени Центров будущих урожаев КГМСХИ, учредили Временную группу видных экспертов и назначили временного Исполнительного секретаря для управления процессом создания Глобального траст-фонда по разнообразию сельскохозяйственных культур;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ФАО и МИГРР, выступая от имени Центров будущих урожаев КГМСХИ, призывают Стороны настоящего Соглашения оказать им помощь в создании Глобального траст-фонда по разнообразию сельскохозяйственных культур и предоставлении такому траст-фонду международной правосубъектности;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Стороны настоящего Соглашения, выступая от имени международного сообщества, постановили учредить Глобальный траст-фонд по разнообразию сельскохозяйственных культур как международный фонд, обладающий международной правосубъектностью и такими другими полномочиями и компетенцией, какие необходимы ему для эффективного функционирования и достижения поставленных перед ним целей;

 

            ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Стороны настоящего Соглашения условились о том, что Управляющий орган Международного договора[1] и Траст-фонд заключат отдельное соглашение, признающее Траст-фонд одним из основных элементов стратегии финансирования Международного договора и предусматривающее, что Траст-фонд будет функционировать в соответствии с общими директивными указаниями Управляющего органа Международного договора,

 

            НАСТОЯЩИМ Стороны данного Соглашения договорились о нижеследующем:

 

 

Статья 1 - Учреждение

 

 1)      Настоящим учреждается независимый международный фонд, называемый "Глобальный траст-фонд по разнообразию сельскохозяйственных культур" (в дальнейшем именуется "Траст-фонд"), призванный функционировать в соответствии с Уставом, изложенным в приложении к настоящему Соглашению, причем в этот Устав время от времени могут вноситься изменения в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения.

 

 2)      Приложение к настоящему Соглашению является неотъемлемой составной частью данного Соглашения.

 

 

Статья 2 - Урегулирование споров

 

 1)      Любой спор между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, который не может быть урегулирован по взаимному согласию, по просьбе любой из сторон в споре передается в арбитражный суд.

 2)      При споре между двумя сторонами в споре арбитражный суд состоит из трех членов. Каждая сторона назначает по одному арбитру, и два назначенных таким образом арбитра по взаимному согласию назначают третьего арбитра, выполняющего функции председателя суда.  

 3)      При споре между двумя или более Сторонами те стороны в споре, которые имеют общий интерес в споре, по взаимному согласию назначают одного арбитра.

 4)      Если одна из сторон в споре не назначает арбитра в течение двух месяцев после получения просьбы о таком назначении от другой стороны, другая сторона может обратиться с просьбой произвести такое назначение к Председателю Международного Суда.

 

 5)      Если по истечении двух месяцев после назначения арбитры не могут достичь согласия в вопросе о назначении третьего арбитра, любая из сторон в споре может обратиться с просьбой произвести такое назначение к Председателю Международного Суда.

 6)      Если должность Председателя Международного Суда вакантна или Председатель не в состоянии исполнять свои обязанности, либо если Председатель является гражданином страны, являющейся одной из сторон в споре, то такое назначение может произвести заместитель председателя Суда или, в его/ее отсутствие, старший по стажу работы судья.

 

 7)      Если стороны в споре не приняли иного решения, арбитражный суд определяет свои собственные правила процедуры.

 8)      Суд принимает свои решения большинством голосов. Такие решения являются окончательными и обязательными для исполнения сторонами в споре.

 

 

Статья 3 - Поправки к Соглашению и приложению

 

 1)       Поправки к настоящему Соглашению, помимо поправок к приложению, могут предлагаться любой Стороной настоящего Соглашения.

 

 2)      Поправки к настоящему Соглашению, помимо поправок к приложению, вступают в силу для всех Сторон после сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или утверждении двумя третями Сторон настоящего Соглашения.

 

 3)      Поправки к приложению могут приниматься в соответствии с процедурой, изложенной в статье 19 приложения, и депозитарий уведомляет о них все Стороны настоящего Соглашения. Поправки к приложению вступают в силу для всех Сторон после их утверждения большинством Сторон настоящего Соглашения. 

 

 

 

Статья 4 - Подписание и присоединение

 

 1)      Настоящее Соглашение открыто для подписания всеми членами ФАО и любыми государствами, которые не являются членами ФАО, но являются членами Организации Объединенных Наций или любого из ее специализированных учреждений либо Международного агентства по атомной энергии, в ФАО с 1 aпреля 2004 года по 31 мартa 2006 года.

 

 2)      Настоящее Соглашение открыто для присоединения всех членов ФАО и любых государств, которые не являются членами ФАО, но являются членами Организации Объединенных Наций или любого из ее специализированных учреждений либо Международного агентства по атомной энергии, с того дня, когда Соглашение закрывается для подписания. Документы о присоединении сдаются на хранение депозитарию.

 

 

Статья 5 - Вступление в силу

 

Настоящее Соглашение вступает в силу сразу же после того, как его подпишут или присоединятся к нему семь государств, при том условии, что в их число входит по крайней мере четыре развивающиеся страны и представлены государства по крайней мере пяти из семи регионов ФАО, упоминаемых в уставных документах ФАО.


 

Статья 6 - Прекращение действия

 

            Любая Сторона настоящего Соглашения может денонсировать его путем письменного уведомления об этом депозитария. Такое прекращение действия согласия на обязательность Соглашения вступает в силу по истечении трех месяцев со дня получения депозитарием такого уведомления.

 

 

Статья 7 - Депозитарий

 

       Депозитарием настоящего Соглашения является Генеральный директор ФАО.


 

 

  

 

Статья 8 - Аутентичные тексты

 

            Тексты настоящего Соглашения на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.

 

 

 

            В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

 

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 

            Совершено в (место) (дата)

            за Правительство (название страны)

 



[1]               Поскольку Управляющий орган не обладает международной правосубъектностью, соглашение будет заключено ФАО от имени Управляющего органа и по согласованию с ним.